?

Log in

No account? Create an account
Вот у меня спор случился, про то, как стоит фильмы переводить - Куда пропал дядя усач? [entries|archive|friends|userinfo]
Меня Динделеев

[ website | My Website ]
[ Досье | на меня ]
[ Склад | Машина времени ]
[ Архив Фонда Лампочка | На данный момент 12 релизов ]
[ Сделайте мне приятное | подарите что-нибудь ]
[ Все о | ДСП ]

Вот у меня спор случился, про то, как стоит фильмы переводить [Sep. 28th, 2006|09:03 pm]
Меня Динделеев
[Tags|]
[В душе |злой]
[В ушах |я сожру ваш мозг и буду жрать его медленно и долго...]

Я по-прежнему не понимаю, почему одноголосый закадровый - лучший вариант перевода (даже будучи послан на oper.ru, где правда белым по черному написано, что с субтитрами и на языке оригинала намного лучше ;) ). Но вот, что некоторые книги лучше вообще не переводить - это точно.

Это - список книг Зантского цикла Пирса Энтони. Мир Занта построен на игре слов и полностью состоит из каламбуров, приправленных аллитерацией; уберите их - мир развалится. А переводчики... ну что переводчики?

Цикл "Xanth" (Ксант)
1977 - A Spell for Chameleon (Заклинание для хамелеона) - DER
1979 - The Source of Magic (Источник магии) - DER
1979 - Castle Roogna (Замок Ругна) - DER
1981 - Centaur Aisle (Проход кентавра) - DER
1982 - Ogre, Ogre (Великан, великан) - DER
1982 - Night Mare (Ночная кобылица) - DER
1983 - Dragon on a Pedestal (Дракон на пьедестале) - DER
1985 - Crewel Lye: A Caustic Yarn (Шерстяной щелок: едкая байка) - DER
1986 - Golem in the Gears (Странствия голема) - DER
1987 - Vale of the Vole (Полевкин дол) - AVO
То же: 2000 - TOR
1988 - Heaven Cent (Небесное сольдо) - AVO
То же: 2000 - TOR
1989 - Man from Mundania (Человек из Мандении) - AVO
То же: 2000 - TOR
1990 - Isle of View (Остров обозрения) - MRW/AVO
1991 - Question Quest (Искатель искомого) - MRW/AVO
1992 - The Color of Her Panties (Цвет ее штанишек) - AVO
1993 - Demons Don't Dream (Демоны не мечтают) - TOR
1993 - Harpy Thyme (Тимьян Гарпии) - TOR
1994 - Geis of the Gargoyle (Гейс горгульи) - TOR
1995 - Roc and a Hard Place (Рок и твердыня) - TOR
1996 - Yon Ill Wind (Смертельное дыхание Йона) - TOR
1997 - Faun & Games (Фавн и игры) - TOR
1998 - Zombie Lover (Возлюбленный зомби) - TOR
1999 - Xone of Contention (Ксон раздора) - TOR
2000 - The Dastard (Трус) - TOR
2001 - Swell Foop (Фуп - щеголь) - TOR

Большинство названий также в оригинале каламбуры, и посмотрите, как их перевели? А вот немецкую локализацию #7 я, скажем, видел под названием Drachen Madchen. Что однозначно лучше =)

Ну да в общем ну вас нафих )
linkReply

Comments:
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-28 05:13 pm (UTC)
подумав, решил скачать Drachen Madchen, Chamaleon Zauber и Zaklecie dla Kameleon. Будем самообразовываться в других языках =)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: kozluev
2006-09-28 06:05 pm (UTC)
Странно. А я его читал под названием "Ксанф" и вполне проникся. Особенно порадовал перевод второй части, сделанный году в 1990 так (это где всякие (X+A)Nth, (E+A)Rth и прочие). Так там сам великий и всемогучий Xanth был обозван дивным словом Иксанаэнный. Или я что-то путаю. Всё равно я его, читая по-руйски, понимал по-аглицки.
А почему это Вас, кстати, сударь, не было на концерте с камерою, как обещалися, ась?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-28 06:11 pm (UTC)
патамушта сижу весь изсебя больной, заявившись по глупости к нездоровой Патерине. Ей-то ништо, даже отконцертировала, а я вот чаемалинничаю

за наводку на перевод спасибо, поищу ) антиресно... но все равно по-аглици лучше
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-28 06:13 pm (UTC)
они, правда, X(A/N)th и E(A/R)th, так что по духу даже правильно.... но имечко дивное, соглашусь =) Это как

хотя мы, конечно же, все неправы и звучит это дивное имечко как Занф. Ну да не в том ссуть
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-28 06:15 pm (UTC)
а, кстати, именно этот вариант переводов обещается быть хорошим. По крайней мере, названия не так в лоб переведены ("Суд над Роксаной", это вместо "Рок и твердыня". Кстати тоже неплохо, можно еще "Роковой суд", чтоб уж совсем =))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-28 06:50 pm (UTC)
а действительно хлорош перевод В. Волковского. С гипнотыквами =)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-28 08:06 pm (UTC)
хотя гипнодыня была бы еще жЫрнее ;)

"Вабанки. Люди знают их под другими именами, но истинное название этого племени вабанки.
– Под другими? А что это за имена?
– Обычно их именуют землероями и подразделяют на вжиков, бзиков и индриков."

мило. очень мило )
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kozluev
2006-09-29 12:14 pm (UTC)
Вот видишь, не всё ещё потеряно в мире хуйдожественного перевода. Знаков я, правда, не помню, какие там были, плюс или умножить, ну да пиос с ними. А как в оригинале были гипнотыквы?
Что не пришёл - не страшно, приходи 6-го в "Штопор". А с вереска запись и так есть. Не захочешь камеру тащить - просто так приходи, восторженным зрителем, ибо в "Штопоре" вход бесплатный, но по предварительной запизди. Тебя записать?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-29 12:20 pm (UTC)
hypnogourd, "гипнобахчевые" =) 6 это пятница - записывай. буду выздоравливать в срочном порядке! и камеру все же постараюсь
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dindeleev
2006-09-29 06:49 pm (UTC)
а я еще перевод нашел, альтернативный. Вабанки и полевки отдыхают:

"Судьба свела вместе крылатую кентаврицу Чекс, огра Эхса и копушу Прокопия из Долины Прокопиев."

встречайте Копуш и Прокопиев ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kozluev
2006-10-01 02:24 pm (UTC)
Вот его я, кажется, и читал.
(Reply) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2011-01-11 04:31 am (UTC)

The best fashion clothing store selling: Mad Rock

Visit http://www.putmeons.com/pc-31766-1626-maternal-america-maternity-coco-2-piece-oring-tankini-glacier-apparel.aspx to buy popular designer fashion clothing online. Our huge selection includes: FitFlop, Softshells, Loafers - Monk Strap, AND 1 Kids, K-Swiss, Motorcycle, Sandals - Hook and Loop, Overland Equipment, Highbury - Pomegranate Napkin s/6 (Yellow/Red) - Accessories (http://www.putmeons.com/pc-43840-2409-highbury-pomegranate-napkin-s6-yellowred-accessories.aspx), Over-the-Head, Outdoor - Hiking, Compression, Soft Style, Not Rated, Scotch & Soda, Basketball, Michael Antonio, Straight Leg, Saucony, Bolle, Fashion - Buckle, Midweight Cushion, Anthony For Men, Casual Flats - Slides/Mules, Loafers - Comfort, Fashion - Hook Loop. Once you visit our clothing site, don't forget to checkout http://www.academyart.edu online classes teaching fashion design - the best School of Fashion (http://www.academyart.edu/fashion-school/index.html) and design!
(Reply) (Thread)
From: swirutilya
2013-02-16 07:38 pm (UTC)
Log in and let the naughty fun begin! Go Here dld.bz/chwZJ
(Reply) (Thread)